Written by

Whenever you need Singapore translation services to translate a document, the first thing you do is hiring a professional translator to do the necessary document translation. Before starting the work of translating, the translator asks some questions from you regarding which type of translation you require.
They will ask if you need the document to be notarized certified and sworn. Before, you are confused with these things you must clearly know about various types of translations.
Moreover, if you are going to hire a sworn translator then you must know everything about it. You must also know how it is different from a normal translator. Additionally, if you are looking for such type of translators online then Singaporetranslators.com is the best option for you. Here you can get all types of translation services from the experienced translators.
Must Read:- Who Can Translate Legal Documents?
Sworn Translators are those translators who perform the task of translation after taking oath in court. A sworn translator is also called a public, official, legal and certified translator. After translating the documents they provide authorized signature and seal. This is also regarded as an official document especially in case of immigration.
The documents translated by the sworn translator are absolutely genuine and has great value if you use it in foreign countries. A sworn translator is best needed to translate all types of legal documents. Moreover, they also have the authority to translate and authorize copyright certificates and documents of a company. All types of company-related paper works are done by sworn translators.
Any certified and qualified translators are called normal translators. These translators after translating document need to gather at the office of the notary and sign an affidavit. This affidavit is proof of showing the translated documents translated by them is just the original representation of the original document.
Though the normal translators cannot give authorized seal and signature to the legal documents, they can still do a legal document translation. Mainly, they are specialized in translating education documents such as mark sheets, transcripts of educational institutes and academic certificates.
There are various reasons which make the sworn translator different from a normal translator, which are as follows:
Certified translations for ICA, MOM, MFA and all government agencies
Thus, these are differences between a sworn translator and a normal translator. You can choose any one of them for your translation task on the basis of your requirements, needs, and purposes.
Now that you have been informed about who is a sworn translator and who is a normal translator. You have also been informed about the differences between these two translators. If you want a sworn translator then you can visit their office for discussing translation projects.
Moreover, for normal translation, there are various online translation agencies like singaporetranslators.com who can offer the best and timely translation services in all over Singapore. Moreover, if you want Korean translation services, you can hire Korean translators from Singapore Translators.
Translation expert with years of experience in document translation and localization services.
View all posts by Singapore TranslatorsMore insights from our translation experts

Most of the companies in Singapore aspire to expand their business globally to earn more…

Certified translation of one language from another language is a very tricky task in Singapore.…

Transnational marriages in Singapore require various formalities. One of the most important formalities is the…