+65 3129 4104
Log In
Tagalog ↔ English • ICA & MOM Accepted • Singapore-based

Tagalog Translation Services Singapore

Get your Tagalog documents turned into English by people who grew up speaking Filipino. Perfect for marriage applications, work passes, school records, and family papers that Singapore offices accept without hassle.

Get Your Free Quote

Secure & confidential. No spam.

Tagalog Translation Services for Different Language Pairs

We translate Tagalog documents to English and English papers to Tagalog. Our team also handles documents that mix Tagalog with other languages. Each file gets individual care based on what you need it for.

tl
TL
gb
EN
Most requested

Tagalog ↔ English

Most common request. For ICA submissions, MOM applications, school needs, and daily use.

tl
TL
es
ES

Tagalog ↔ Spanish

Some older Filipino documents have Spanish words. Our team understands these historical papers.

tl
TL
zh cn

Tagalog ↔ Chinese

For Filipino-Chinese families and businesses working between both communities.

tl
TL
id ms

Tagalog ↔ Indonesian / Malay

Similar words but different meanings. We handle these carefully to avoid confusion.

tl
TL
ja kr

Tagalog ↔ Japanese / Korean

For Filipinos working in Japanese companies or Koreans doing business in Philippines.

tl
TL
fr de

Tagalog ↔ French / German

For international applications and European university requirements.

Certified & Specialized

Translation for all document types

Singapore Offices That Accept Our Tagalog Translations

Different government departments ask for translated Tagalog documents. Here are the main offices where people submit our translations. We know what each one looks for.

ICA

Immigration & Checkpoints Authority

Handles PR, citizenship, and visit pass applications that need Filipino birth certificates and marriage papers.

MOM

Ministry of Manpower

Checks Filipino education and work documents for Employment Pass, S Pass, and Work Permit approvals.

MOE

Ministry of Education

Reviews Filipino school records for children entering local schools or universities.

POLO

Philippine Overseas Labor Office

Sometimes needs certified translations for OFW document processing.

ACRA

Accounting and Corporate Regulatory Authority

Looks at Filipino company documents when businesses register branches or partnerships here.

ROM

Registry of Marriage

Needs translated Filipino marriage contracts for couples registering wedding in Singapore.

Tagalog → English

Common Tagalog to English Translations

  • Birth Certificate (NSO/PSA)

    For PR applications, work passes, and school registration.

  • Marriage Contract

    For couples registering marriage in Singapore or applying for dependent passes.

  • Transcript of Records

    For employment applications and further studies in Singapore.

  • CENOMAR

    Certificate of No Marriage for those planning to wed in Singapore.

  • Barangay Clearance

    Sometimes needed for background checks and certain applications.

English → Tagalog

English to Tagalog Translations

  • Employment Contracts

    For Filipino workers who need to understand their rights and obligations.

  • Company Policies

    HR manuals and office rules for staff based in Philippines.

  • School Reports

    Report cards for students transferring to schools in Philippines.

  • Legal Documents

    Court papers that need to be understood by Tagalog-speaking parties.

  • Marketing Materials

    Brochures and product info for Filipino customers and clients.

Not sure which office needs your papers?

Tell us what you are applying for. We point you to the right service.

Complete List of Tagalog Documents We Translate

Here are the Filipino documents we work on most days. If yours is not listed, just ask. We likely handle it too.

Personal & Family Records

Everyday documents Filipinos need for applications

PSA Birth Certificate (Sertipiko ng Kapanganakan)
PSA Marriage Contract (Kontrata ng Kasal)
CENOMAR (Certificate of No Marriage)
Barangay Clearance (Barangay Certification)
Police Clearance (NBI Clearance)
Passport (Pasaporte)
Vaccination Card (COVID-19 Vaccine Certificate)
Driver's License (Lisensya sa Pagmamaneho)
Voter's ID (I.D. ng Botante)

Education & Work Papers

For school, employment, and professional needs

Transcript of Records (TOR)
Diploma / Certificate of Graduation (Katibayan ng Pagtatapos)
Form 137 (Permanent School Record)
Report Card (Form 138)
PRC License (Professional Regulation Commission)
Employment Certificate (Certificate of Employment)
Latest Pay Slip (Latest Payslip)
Company ID (Company I.D.)
Business Permit (Mayor's Permit)

All Tagalog Translation Options We Offer

Different documents need different handling. Pick the service that matches what you need.

Certified Translation

For most personal and official documents. Comes with our certification stamp accepted by Singapore offices.

Notarized Translation

For court cases, legal matters, and some government applications. We take your translated document to a notary public.

Sworn Translation

For documents that need translator's oath. Used in legal proceedings.

Get Your Tagalog Papers Translated Today

Send us your documents. We check them and tell you exactly what needs translation. No guessing. Just clear steps to get your papers ready.

Industry-Specific Tagalog Translation For Different Sectors

Each field uses different words. A medical report is not translated like a school record. Our team matches the style and terms to your specific needs so your papers sound right to people reading them.

Medical Reports

Hospitals and clinics need exact translations of Filipino health records. Wrong words can affect patient care.

  • Medical Certificate (Medical Certificate)
  • Laboratory Results (Lab Results)
  • Prescription (Reseta)
  • X-Ray Report (X-Ray Result)

School Records

Schools check every detail on Filipino transcripts. We match subject names and grades carefully.

  • Form 137 (Permanent Record)
  • Transcript of Records (TOR)
  • Report Card (Card)
  • Diploma (Diploma)

Legal Documents

Court papers need careful handling. One wrong word changes meaning. We take extra time with legal files.

  • Affidavit (Affidavit)
  • Contract (Kontrata)
  • Court Decision (Desisyon ng Korte)
  • Settlement Agreement (Kasunduan)

Every document gets reviewed by someone who knows that industry's words and what they mean.

How We Process Your Tagalog Translation

We keep things simple. You send your papers. We translate them. You get back clean copies ready for submission. Here is what happens in between.

1

Send Your Files

Upload clear photos or scans through our site. WhatsApp also works if that is easier for you.

2

We Review

Our team looks at your documents and tells you the cost and time needed. No hidden work later.

3

Translation Starts

One translator works on your file. Another checks it after. Two people see your documents before you do.

4

You Receive

We send your completed translation by email. Hard copy available if you need to collect or want delivery.

Tagalog Translation Prices in Singapore

Below are our starting rates. Final price depends on how many pages and how fast you need it.

Personal Documents

Birth certificates, marriage contracts, school records, medical reports, CENOMAR.

S$30/page

starting at

  • Each additional page charged separately
  • Complex documents may cost slightly more
  • Certified stamp included in price
  • Extra for notarization if needed

Business Documents

Company contracts, financial statements, licenses, legal papers, employment documents.

S$55/page

starting at

  • Long contracts with many pages get volume discount
  • Technical content charged based on complexity
  • Urgent jobs have small surcharge
  • Bulk corporate rates available

Common Mistakes People Make With Tagalog Translation

We have seen many applications get delayed because of simple errors. Here are the ones you can avoid by choosing the right help.

What Goes Wrong

Mistakes People Make

These errors cause rejected documents and wasted money

Using Google Translate

Machine translation misses Filipino context and makes your document look unprofessional.

Wrong Name Spelling

Filipino names often have multiple spellings. Must match passport exactly.

Incorrect Date Format

Philippines and Singapore write dates differently. We use Singapore format.

Missing Middle Names

Filipino documents include mother's maiden name. We include everything.

Skipping Certification

Uncertified translations get rejected by ICA and MOM. We know which need stamps.

What We Do Right

How We Help

We prevent problems before they reach the office

Native Filipino Translators

Real people who grew up speaking Tagalog handle your papers. No machines.

Double Name Check

We match every name against your passport before sending. Complete accuracy.

Correct Date Format

We set dates the way Singapore offices expect to see them.

Full Information

We include all details from original - nothing left out.

Proper Certification

Each page stamped and certified according to document type.

What Our Customers Say About Tagalog Translations

Filipino families and workers come back to us because their papers get accepted the first time. Here is what they share about working with our team.

Real Client Experiences

Swipe to read more success stories

4.9/5
Customer Rating
From Filipino clients across Singapore
2500+
Documents Done
Tagalog papers translated since we started
1-2
Days Average
Most jobs finished within two working days
Share Your Experience

Join 19,100+ satisfied clients

Questions People Ask About Tagalog Translation

Here are answers to things Filipino customers usually want to know before sending their documents.

Can you translate my PSA birth certificate for ICA?

Yes. We do many PSA birth certificates every week for PR and citizenship applications. We include all details exactly as they appear.

How long for a marriage contract translation?

One working day usually. If you send it morning, you often get it back same day. Rush requests cost a bit more.

Do I need to send the original PSA copy?

No. Clear photos or scans work fine. Keep your original safe at home. We work from copies.

What is CENOMAR and do you translate it?

CENOMAR is Certificate of No Marriage. Yes we translate it. Often needed for ROM wedding applications in Singapore.

My document has both Tagalog and English. Can you handle?

Yes. Mixed language documents are common. We translate the Tagalog parts and keep English as is.

What if ICA rejects my translation?

We fix it free. If rejection happens because of our work, we correct and resend at no cost.

Is my information safe with you?

Complete privacy. Your files stay between you and our translators. Deleted after job done.

Can you notarize my translated document?

Yes. We can arrange notarization for legal papers. Takes one extra day usually.

How much for Transcript of Records translation?

Starts at S$30 per page. Final price depends on total pages.

Do you translate for POLO requirements?

Yes. We help OFWs with documents needed for POLO and OWWA processing.

Can I collect hard copy?

Sure. Our office in Singapore opens weekdays. You can collect or we mail to you.

What payment methods do you accept?

Bank transfer, PayNow, card payment all work. Cash if you collect in person.

Your question not here? Just ask us directly. Contact our legal translation specialists

Ready to Translate Your Tagalog Documents?

Send your papers today. We look at them and tell you exactly what needs doing. No pressure. Just clear information so you can decide.

© 2026 SingaporeTranslators.com — Tagalog translation services for certified documents, PSA papers, school records, and business files.
Start Your Translation
Fast & secure • 24/7 support