Notarized Translation Services Singapore
We handle notarized translations that are ready for submission to authorities like Immigration & Checkpoints Authority, Ministry of Manpower, and even the Singapore Courts.
Properly Translated Documents
Your original content is translated clearly, line by line, without cutting corners or skipping details.
Signed Translator Certification
We attach a formal declaration confirming the translation is complete and accurate.
Notary Public Endorsement
A registered Singapore Notary Public verifies the translator’s signature for legal use.
Ready-to-Submit Format
Structured and arranged carefully so authorities can review without questioning authenticity.
Get Your Free Quote
Fast turnaround
Standard & urgent options
100+ languages
Common SG + global pairs
Submission-ready
Correct bundling & stamps
Clear guidance
No unnecessary steps
Difference Between Certified Translation and Notarized Translation
Many people assume both mean the same thing. They don’t. One confirms the translation is accurate. The other adds legal authentication through a Notary Public. If you submit the wrong type, your application can be returned without processing.
Certified Translation Only
This includes a signed statement from the translator confirming the document was translated completely and accurately. It focuses purely on language correctness. No notary is involved at this stage.
Notary Verification Added
After the translator signs the certification, a Singapore Notary Public verifies the translator’s identity and signature. The notary does not review the translation content, only the authenticity of the declaration.
When Each Is Required
Basic applications may accept certified translation alone. However, court matters, overseas submissions, and formal statutory filings often require notarization for stronger legal acceptance in Singapore.
Important: Not Every Document Needs Notarised Translation.
In Singapore, many government agencies accept certified translation without notarisation. It really depends on who is receiving your document and how it will be used.
When Is Notarized Translation Actually Required in Singapore?
Rules depend on where you are sending the document. Some offices ask for a notary stamp. Some only need a signed translation. Here’s a simple guide most clients follow before submitting papers.
Notarised Translation Commonly Requested For
- Documents filed for legal action or formal court matters
- Papers sent outside Singapore for official use
- Statutory declarations and sworn statements
- Property, inheritance, or family law cases across countries
- Official records that must go through legalisation steps
Certified Translation Alone May Be Enough For
- School or course applications within Singapore
- Internal company HR documents
- Personal reference papers for private use
- Medical reports for clinic understanding
- Draft agreements not yet submitted officially
Most Common Documents for Notarised Translation in Singapore
These are the documents clients most often submit for translation and notary services Singapore, especially when papers must be accepted by overseas authorities or used for formal legal purposes. Each document type usually requires both certified translation and proper notary verification to avoid rejection.
Personal Records
Essential documents for identity verification
-
Birth, marriage, divorce certificates
-
Name change documents
-
Police clearance / police reports
-
Affidavits & statutory declarations
-
Passports, IDs (with certified true copy where needed)
Overseas Applications
Documents for international mobility
-
Degree certificates & transcripts
-
Employment letters & salary slips
-
Visa documents & supporting letters
-
Professional licences & membership letters
-
Medical reports (some jurisdictions)
Business Documentation
Corporate and legal documents for business operations
-
Contracts, NDAs, powers of attorney
-
Board resolutions & authorisation letters
-
Company incorporation documents
-
Compliance and regulatory filings
-
Litigation/arbitration documents & evidence
Business Categories Where Notarization Services are Frequently Needed
(KYC / onboarding)
(litigation, arbitration, affidavits)
(authorisations, resolutions)
(POA, land docs)
(foreign admissions)
(overseas submissions)
Services Commonly Required Alongside Notary Public Translation
Notary public translation service is often only one part of the process. Certain documents must go through extra formal steps before they are accepted by courts, embassies, or foreign offices. For this, related services are usually arranged together so the full document set is properly prepared and ready for submission.
Certified True Copy
Used when you must submit a verified copy of the original document alongside translation.
Apostille / Legalisation
Some countries require extra authentication so they can recognise the notary's signature.
Sworn Translation
Certain jurisdictions require sworn translators rather than notarisation. We advise based on destination rules.
Interpretation
For interviews, hearings or appointments where you must communicate across languages.
How to Get Our Notarized Translation Service in Singapore
Follow a clear, step-by-step process that meets Singapore legal standards and reduces the risk of document rejection. Proper translation, signed certification, and notary verification are handled carefully to ensure your notarized translation is ready for official submission.
Requirement check
You tell us the destination authority/country. We confirm if notarisation is needed or certified translation is sufficient.
Certified
Specialist translator completes the translation with correct formatting, names, numbers and declarations.
Notary Public notarisation
We coordinate notarisation of the translator's declaration/affidavit, with seal/stamp and proper attachment order.
Delivery + next-step guidance
You receive soft copy + hard copy (if needed). For overseas use, we guide apostille/legalisation if required.
Common Requirements we Check Before Notarising
Critical details to ensure acceptance
-
Correct spelling of names as per passport/ID (critical for acceptance)
-
Exact dates, document numbers, and authority names
-
Whether certified true copy is required with the translation
-
Whether destination country requires apostille/legalisation after notarisation
-
Whether a sworn translation is required instead (some jurisdictions)
Mistakes to Avoid in Notarised Translations
-
Wrong or inconsistent name spelling compared to passport/ID
-
Missing pages, annexes, stamps or back-side content
-
Notarial pages attached in the wrong order
-
Translation formatting that hides key fields (numbers, dates, seals)
-
Using the wrong "certification wording" for the receiving authority
-
Not verifying whether apostille/legalisation is required after notarisation
Our Differentiators
Why choose our notarized translation services
-
We check destination authority rules first (avoid unnecessary notarisation)
-
Quality checks focused on rejection reasons, not just grammar
-
Clear "what to submit" checklist provided with every order
-
Aligned services handled in one place (true copy, apostille, etc.)
Translation and Notarization in Over 100 Global Languages
We provide translation and notarization services across more than 100 language pairs, covering common Singapore language needs as well as international combinations for overseas submission. Documents are prepared carefully to meet foreign authority requirements, embassy standards, and cross-border legal use without delay.
Core Singapore Languages
Most common for civil documents, education, employment and embassy use.
Japanese & Korean
For business onboarding, contracts, certificates and regulatory submissions.
ASEAN Languages
For ASEAN cross-border documents, corporate and personal submissions.
Arabic
Common for Middle East submissions, employment and family/legal matters.
European Languages
German, French, Spanish, Italian, Dutch and more for EU/UK authorities.
Multi-language Bundles
One document set translated into multiple languages with consistent formatting.
The Professionals Handling Your Notarial Translation Process
Translate and notarize a document is not a one-step task. It combines language accuracy, document checking, and formal notary action under Singapore rules. Each role below handles a specific part so the final document set is complete and properly prepared for submission.
Certified Translator
Prepares the full translation carefully and signs the required declaration confirming the content is accurate and complete for notarisation.
Quality Reviewer
Cross-checks names, passport numbers, dates, stamps, and page order. Ensures nothing is missing or inconsistent before notary stage.
Notary Public
Verifies the translator’s identity and signature, then applies the official notarial seal and endorsement required for legal recognition..
Coordinator
Oversees timelines, printing, document bundling, and collection or delivery. Also guides on apostille or further legalisation steps if needed.
Before and After: What Makes a Proper Notarised Translation
Getting notarization services from cheapest notary public Singapore often get rejected — not because of language mistakes, but due to poor formatting, missing declarations, or incorrect notary steps. Here is a clear comparison showing how professionally prepared notarized translations meet Singapore compliance standards and reduce the risk of delays or re-submission.
Before: Typical Low-Quality Approach
What it looks like
- Generic translation without proper certification wording
- Names/dates not aligned with passport/ID
- Missing stamp/remarks present on original
- Notarial pages attached incorrectly or incomplete
- No guidance on apostille/legalisation (overseas rejection risk)
After: Professional Submission-Ready Package
What you get
- Translation formatted to mirror original fields and seals
- Certification tailored to authority + translator signature
- QA check for names, numbers, document IDs, dates
- Notary Public notarisation attached in correct order
- Clear "next steps" guidance (apostille/legalisation if required)
Transparent Notary Public Translation Fees in Singapore
Singapore Notary public translation fees usually cover the full process — professional translation, signed certification, and notary public coordination. The final cost depends on language pair, total pages, document type, urgency level, and whether extra steps like true copy certification or apostille/legalisation are required.
Individuals (Common Documents)
Birth/marriage, degree, police, POA etc.
- Certified translation + notarisation
- Standard delivery 2–4 working days
- Printed copies optional
Businesses (Bulk / Ongoing)
Contracts, onboarding, compliance packs
- Project coordination + QA
- Glossary / template consistency
- Preferred rates for repeat clients
USP / conversion
Why Clients Choose Us for Notarized Translations
- We confirm if notarisation is required — prevents unnecessary spend
- Rejection-prevention checklist (names, dates, stamps, pages, order)
- One-stop service: certified translation + notary + true copy + apostille
- Fast coordination for tight deadlines (subject to feasibility)
- Clear communication, no confusing legal jargon
Notarised translation terms you may hear in Singapore
FAQs: Notarised Translation in Singapore
Clear answers to common questions about notarized translation requirements, processing time, pricing, document acceptance, and legal compliance in Singapore — so you can proceed with confidence and avoid submission delays.
If authorities reject the document, we carefully review and fix the issues. Minor errors or formatting problems are corrected without extra charges so your notarised translation meets the required standard.
We prepare documents following Singapore rules and past experience. While final approval is up to the authority, we guide you to make submissions that usually pass without issues or delays.
Our team handles everything. The notary public signs and stamps the translator’s declaration. You do not need to meet them personally. We coordinate all steps so the notarised translation is legally valid.
Standard processing takes a few working days depending on pages and language. Urgent or same-day options are available and handled carefully to maintain accuracy and full legal compliance.
A clear scan or copy of the original is usually enough. Originals are only needed if the notary or authority specifically requests them. We guide you on what is required.
You receive a signed hard copy for submission and a soft copy for records. If needed, we can securely courier the hard copy with tracking until it reaches you.
No. Apostille or legalisation can be done after notarisation using the same notarised translation, saving time and avoiding repeating the translation step.
Notarised translations usually do not expire, but some authorities may request a recent version if rules change. Most can be reused for official purposes.
Yes. Layout, tables, stamps, and spacing are carefully reproduced to match the original formatting, so the notarised document looks professional and is accepted easily.
Get Your Notarized Translation Accepted by Singapore Authorities
Share your documents and destination agency. We check notarization needs and provide a submission-ready translation fast.